原创翻译:龙腾网 http://www.kara9071.com 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址:http://www.kara9071.com/bbs/thread-485680-1-1.html



European Central Bank’s PresidentMario Draghi recently announced that the ECB would be required to approve anymanagement of gold reserves within the euro zone countries.

欧洲央行行长德拉吉最近声称,欧洲央行被要求,批准欧元区国家进行黄金储备的管理。

According to the Wall Street Journal,Italian citizens are preparing to take control of Italy’s goldreserves. During the past few years, a multitude of small investors lostbillions of dollars due to the failure of several Italian banks. The Bank ofItaly is seen as an elitist, inefficient entity indifferent to the needs ofordinary people. Deputy Prime Minister Luigi Di Maio is leading the attackagainst Italy’s central bank, along with the “5 Star Movement” and thenationalist “League,” all of whom blame the countries financial woes on the incompetenceof the central bank.

据《华尔街日报》报道,意大利公民正准备接管意大利的黄金储备,在过去的几年里,由于几家意大利银行的倒闭,许多小的投资者损失了数十亿美元。意大利银行被看作是一个精英管理,但却效率低下的实体,对意大利普通公民的需求漠视。意大利副总理路易吉·迪梅奥领导了对意大利中央银行的攻击,还有“五星运动”和民族主义联盟等等,他们都将国家的财政困境归咎于中央银行的无能。



Italy’s lawmakers hold adifferent view and are warning against any action that will upend thesovereignty of the central bank’s policies. Such expropriation of government gold would not betolerated.

意大利的议会议员们持不同的观点,并警告不要采取任何会破坏央行政策主权的行动。这种对政府黄金的征用是不可容忍的。

But the 5 Star Movement and the League aredetermined to return ownership of the country’s gold to thepublic.

但是“五星运动”以及民族主义联盟决定将国家黄金的所有权归还给公众。

In the realm of global commerce, gold hasbecome a most potent weapon.

在全球贸易领域,黄金已成为最有力的武器。

Italy is not the only country embracinggold.

意大利并不是唯一将黄金取回本国的国家。



Gold is seen by central banks as a way tomaintain financial trust during economic upheaval. The move by global centralbanks to repatriate their gold may be a sign that an economic crisis could belooming in the near future.

中央银行将黄金视为在经济动荡期间,维持金融信任的一种方式。全球各国央行将黄金拿回本国的举动,可能预示着近期可能会出现经济危机。