原创翻译:龙腾网 http://www.kara9071.com 翻译:zhoulongbang 转载请注明出处
论坛地址:http://www.kara9071.com/bbs/thread-485875-1-1.html



US Secretary of State Mike Pompeo has threatened Iran with a “swift and decisive” response to any attack on “US interests or citizens,” including those by “proxies” – leaving lots of leeway for the war he says the US doesn’t want.

美国国务卿迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)威胁伊朗称,将对任何针对“美国利益或者公民”的攻击,包括那些由“代理人”发动的攻击,做出“迅速而果断”的回应——这为他所说的美国不想发动战争留下了很大的空间。

“The regime in Tehran should understand that any attacks by them or their proxies of any identity against US interests or citizens will be answered with a swift and decisive US response,” Pompeo wrote in a statement warning Iran should not mistake US “restraint” for a “lack of resolve” and criticizing Iran for “an escalating series of threatening actions and statements in recent weeks.”

“德黑兰政权应该明白,任何攻击或者由其代理人发动的对美国利益和公民的攻击都将得到美国迅速而果断的回应”。彭佩奥在一份声明中警告伊朗,不应该将我们的“克制”错误理解为“缺乏决心”,并批评伊朗“在最近几周不断升级的一系列威胁行为和声明。

While Pompeo insists “we do not seek war,” the statement's wording leaves ample room for it, from describing Iran's expected offenses in vague terms (“proxies of any identity” attacking “US interests or citizens”) to suggesting the US will have a decisive role in “taking steps to give Iran the future it deserves.”

而彭佩奥坚称“我们不寻求战争”的声明有很大的模糊空间,从伊朗用模糊性的言语描述其预期对美国利益的侵犯(使用“代理的身份”攻击“美国利益或公民”)到暗示美国将在“采取措施给伊朗应有的未来”过程中扮演重要的角色。



Foreign Minister Javad Zarif has previously warned US President Trump that members of his administration, including Pompeo, are trying to steer him into a confrontation he does not want. Zarif also advised the US to stop blaming Iran for regional hostility toward American interests.

伊朗外交部长贾瓦德·扎里夫(Javad Zarif)此前曾警告美国总统特朗普和包括蓬佩奥在内美国政府官员,称其正试图将美国引入所不希望的冲突对抗之中。扎里夫还建议美国停止将地区上对美国利益的敌意归咎于伊朗。